การปลอมแปลงบทกวีตุรกีอ้างเป็นผลงานเนะซอมี ของ เนซอมี กันจาวีย์

ในปี 2545 Andisheh No Publications ได้ตีพิมพ์หนังสือเรื่อง "nezami Ganjavi ; Turkje Yeni Tapilan (บทกวีเนซอมี กันจาวี ที่ประพันธ์ใหม่) ได้รับการตีพิมพ์ หนังสือเล่มนี้มีชื่อว่า "เป็นครั้งแรกในโลก" ที่ไม่เป็นไปตามหลักวิชาการ และน่ารังเกียจ บรรณาธิการของหนังสืออ้างว่าต้นฉบับของหนังสือเล่มนี้ถูกค้นพบโดยบุคคลที่ชื่อ "ซาเดียร์ วาซิเฟห์, ไอล์ โอกลี" จาก สาธารณรัฐอาเซอร์ไบจาน นักวิจัยกล่าวว่าผู้ตรวจทานหนังสือของ Mohammadzadeh Siddiq ไม่มีหลักฐานที่แน่ชัดถึงความถูกต้องของหนังสือ แต่ผู้ตรวจทานได้ชี้ให้เห็นถึงบทกวีบทหนึ่งของเนะซอมี ที่ต้องการจะให้เห็นว่ามีบทกวีภาษาตุรกีของเนะซอมีด้วย แต่นักค้นคว้าและนักวิชาการทั้งหมดเห็นตรงกันว่าในบทกวีของเนะซอมีไม่เคยมีบทที่เป็นภาษาตุรกีอยู่เลยแม้แต่น้อย :กะซัลของเนะซอมีเป็นกะซัลที่ขย้ำลงบนบาดแผลของคนเขลา

ในวันรื่นเริงและมีสิริมงคลวันหนึ่งคิ้วโค้งดั่งวงพระจันทร์ของฉันยิ้มหวานวันที่ฉันดีใจเป็นทีสุดคือวันที่บทกวีของฉันถูกแต่งจนเสร็จสิ้น

หลังจากการตีพิมพ์ของ Divan นี้ซึ่งทำให้ชุมชนวรรณกรรม อิหร่าน ประหลาดใจและวิพากษ์วิจารณ์การกระทำที่น่าสงสัยของ กระทรวงแนะแนว ในการอนุญาตให้เผยแพร่งานดังกล่าวก่อนที่จะพิสูจน์ความถูกต้องหรือไม่ถูกต้องของมาตรฐานทางวิทยาศาสตร์การประท้วงในอิหร่านและแม้กระทั่ง มีการวิพากษ์วิจารณ์นักวิจัยเป็นกลางบางคนใน สาธารณรัฐอาเซอร์ไบจาน ในเรื่องนี้ Yahya Sheida ซึ่งมีประวัติอันยาวนานในการฟื้นฟูงาน ภาษาตุรกีอาเซอร์ไบจัน ถือว่าการตีพิมพ์หนังสือเล่มนี้เป็นความสำเร็จของการปลอมแปลง "Ail Oglu" และ "Mohammadzadeh Siddiq" และต้นฉบับของ Divan นี้ เป็นของกวีชาวตุรกีชื่อ Nezami Qaramanli เป็น หนึ่งในผู้พูดของ AH ในศตวรรษที่แปดและต้นศตวรรษที่เก้าใน เอเชียไมเนอร์ ที่น่าสนใจบรรณาธิการของงาน "Mohammadzadeh Siddiq" ในการแนะนำหนังสือเล่มเดียวกันที่ตีพิมพ์ในอิหร่านยังกล่าวถึง ชื่อทางการทหารของ Qaramanli และระบุว่าเป็นส่วนหนึ่งของบทกวีทางทหารของ Qaramanli ขณะที่อยู่บนหน้าปกของงานและ คำนำของ Mohammadzadeh Siddiq เขาได้ออกจาก "ศาลทหารตุรกีแห่ง Ganja" นักวิชาการยอมรับว่า Divan เป็นของกวีจาก Konya ตุรกีสมัยใหม่ Nezami Qaramanli ชื่อเล่น Konavi ซึ่ง เกิด ใน Konya ระหว่างปี 1435 ถึงปี 1440 เขาเป็นบุตรชายของนักเทศน์ที่มีชื่อเสียงชื่อ "Mullah Wali al-Din" Nezami Konya ถึงแก่กรรมระหว่างปี 1469 ถึง 1473 และเขียนบทกวีสามภาษา: เปอร์เซีย อาหรับและตุรกี เป็นที่น่าสนใจที่จะสังเกตว่าศาลทหารตุรกีแห่ง Qanooni ได้รับการตีพิมพ์ในปี 2501 (ค.ศ. 1337) ประมาณสี่สิบปีก่อน "การสร้างศาล" ขององค์ประกอบของ Pantherism โดย "Hanuk Epicten" ใน ตุรกี และโดยสิ่งพิมพ์ของอิสตันบูล มหาวิทยาลัย ศาลตุรกีแห่งนี้ได้รับการตีพิมพ์ในฉบับที่สิบสามของสิ่งพิมพ์ "ตุรกี" ของมหาวิทยาลัย ศาสตราจารย์คนเดียวกันของมหาวิทยาลัยอิสตันบูลในปี 1974 (1974) ได้เขียนหนังสืออีกเล่มเกี่ยวกับประวัติศาสตร์และงานทางการทหารของ Konya และตีพิมพ์ในอังการา ในหนังสือเล่มนี้ เขาได้ประกาศการมีอยู่ของต้นฉบับหกฉบับสำหรับศาลทหารตุรกีในคอนยา ซึ่งฉบับที่หกเก็บไว้ใน "ห้องสมุดไคโร" ในอียิปต์ เวอร์ชันนี้ ซึ่งเห็นได้ชัดว่าเหมือนกับศาลทหารปลอมของ Ganja ได้รับการแนะนำในหนังสือปลอมของ Ail Oglu ชื่อ "The Khadiwi version of Egypt"

แหล่งที่มา

WikiPedia: เนซอมี กันจาวีย์ http://www.asriran.com/fa/news/177488/%D8%A2%DB%8C... http://www.bbc.com/persian/arts/2011/08/110818_l41... http://www.britannica.com/EBchecked/topic/10240/Ta... http://www.britannica.com/EBchecked/topic/20788/Am... http://www.britannica.com/EBchecked/topic/225148/G... http://www.britannica.com/EBchecked/topic/537283/S... http://rbedrosian.com/kg8.htm http://aftabnews.ir/vdcgqx9qnak9wu4.rpra.html http://www.noormags.ir/view/fa/articlepage/178929 http://www.ecoi.net/local_link/143047/243697_en.ht...